Томас на мгновение улыбнулся. Он понимал, что гнев Кенди появился из-за лжи Аймора. Ему самому было неприятно читать все эти дешевые сплетни, но из-за этого он не мог не почувствовать удовлетворения, что в Нью-Йорке Ромео думает, что Кенди стала его, Томаса, невестой. Такую девушку, как Кенди, не найдешь на улице. И, кроме того, знать, что она не считает его преступником и плохим человеком, самой собой льстило ему.
- Давай не будем больше говорить на эту тему, - предложил Томас любезным тоном. - Давай лучше поговорим о том, что действительно важно. У меня уже имеется некоторое представление о человеке, который оставил тебя под Отец-Деревом девятнадцать лет назад.
- Правда? - изумленно спросила блондинка, благодаря Бога, что они сменили тему разговора.
- Да. Я сегодня с утра поговорил с мисс Пони, и она поделилась со мной своими предположениями. Она рассказала, что в день, когда тебя нашли, шел сильный снег. Также в этот же день нашли Анни. Согласно мисс Пони, мать Анни оставила записку, где объясняла причины, почему она не может сама позаботиться о своей дочери. В этот же день мисс Пони с сестрой Марией решили пойти за женщиной и уговорить ее не оставлять Анни. Однако они сделали это только тогда, когда снег перестал идти. Спустя некоторое время они нашли ее, но под снегом. Она была еще жива, но сил у нее было мало, и она умерла.
- Но я все уже это знаю. Это ничего не дает мне, - сказала она.
- Но мне достаточно хорошо ясно, Кенди, что человек, который оставил тебя под деревом, пришел не пешком, так как если бы он пришел пешком, то погиб под снегом, как и мать Анни. Очевидно, этот человек не пользовался экипажем, так как мисс Пони с сестрой Марией ничего не слышали. А лошади не очень-то молчаливые, когда идет сильный снег. Этот человек, скорее всего, воспользовался автомобилем. Он оставил тебя под деревом и потом уехал. Однако, никаких следом не было, чтобы подтвердить это, так как все замело снегом. Но я знаю, что автомобили девятнадцать лет назад были редкостью. Может быть, если мы поспрашиваем по округе, то сможем больше узнать.
Девушка посмотрела на него со смесью восхищения и радости. Она поняла, почему Миллер назначил именно Томаса на это дело.
- Единственное, что мне все еще не понятно, - продолжал Томас, глядя на Дом Пони, - почему тебя оставили под деревом. Это очень странно. Мисс Пони сказала, что если бы у тебя не было сильных легких, то они с сестрой Марией тебя бы не нашли. И это заставляет меня задуматься над двумя вещами: или человек, который оставил тебя, сделал это умышленно: чтобы ты умерла под снегом, или же, несмотря на жестокость, оставил тебя под деревом, зная, что в любом случае тебя найдут, и, возможно, ты выживешь.
Кенди опустила глаза. Услышав то, что сказал Томас, она почувствовала, что это было правдой. Но думать об этом ей было больно. Неужели ее родители хотели, чтобы она умерла?
- Тогда, если мои родители хотели, чтобы я умерла, возможно, не стоит продолжать поиски. Возможно, они не хотят меня вновь видеть и знать что-либо обо мне, - грустно вслух высказала свои мысли Кенди.
Томасу не понравилось то, что она сказала. Да, возможно, ее родители не могли сами растить ее, но он просто не мог поверить, что они хотели ее смерти. Его мать однажды сказала ему, что дети - всегда отражение родителей. И если это верно, то родители Кенди должны быть хорошими и добрыми людьми. Может быть, они и вовсе не связаны с этим. Может быть, кто-то еще спланировал все это?
- Не падай духом, Кенди. Мы только начали. Кроме того, несколько раз поразмышляв над твоим случаем, я пришел к заключению, что, скорее всего, твои родители не имели ничего общего с тем, что тебя оставили одну. Я думаю, что тебя, скорее, похитили.
- Похитили? - переспросила она.
- Это мое предположение, но мы сможем его подтвердить, если поедем в Лейквуд и там просмотрим записи потерянных детей тех лет. Мы можем также отправить в контору в Чикаго копии этих документов. Возможно, моя гипотеза подтвердится. Мы сможем попросить полицию Нью-Йорка просмотреть все имеющиеся у них списки потерянных детей. Но это займет больше времени, - ответил молодой человек.
- Неважно, я готова ждать сколько угодно, чтобы все узнать, - с надеждой сказала Кенди.
- Хорошо, тогда поедем, - вставая, ответил Томас. - Сестра Мария сказала мне, что есть экипаж, который направляется в Лейквуд в полдень, так что мы должны поторопиться, если не хотим пропустить его.
Молодой человек начал спускаться с холма, вслух разговаривая сам с собой, приводя в порядок свои мысли. Девушка некоторое время смотрела ему в спину и потом побежала догонять его. После этого утра, она практически забыла свою обиду на него.
Вскоре они уже были на дороге, ожидая экипаж. Они больше не говорили с тех пор, как вышли на нее, но блондинка все время смотрела на коробку у него в руках. Она была так заинтригована, что находится в этой коробке, что не удержалась и спросила:
- Что там?
- Одежда, которая была на тебе в тот день, когда тебя нашли, и кукла. Я взял все это с собой на всякий случай, - ответил он, открывая коробку.
- Как давно я не видела ее! - воскликнула Кенди, беря куклу.
- У тебя, должно быть, связаны с ней хорошие воспоминания. Игрушки детства трудно забыть, - улыбнулся Томас.
- Да, но в детстве я видела эту куклу всего пару раз, - ответила Кенди, глядя на куклу.
- Неужели ты не играла с ней, когда была маленькой? - удивленно спросил сыщик.
- Нет, не играла. Мисс Пони не позволяла, чтобы у кого-то были игрушки, которых не было у остальных, - объяснила Кенди. - Мисс Пони с сестрой Марией хранили ее, чтобы отдать ее мне, когда я немного вырасту.
- Ты не играла с этой куклой, но она выглядит потрепанной, - прошептал Томас. - Мне кажется, что она принадлежала кому-то еще, перед тем, как попала к тебе. И, возможно, имя ее прежней владелицы и вышито на ней. Возможно, что "Кенди" не твое имя, а имя твоей матери или же твоей сестры.
- Ты действительно так думаешь? - спросила она. - Я никогда об этом не задумывалась.
- Это только предположения, не забывай об этом. Чтобы их подтвердить, нужны доказательства.
- Но это выглядит логично. Ты представляешь, если это правда? Боже мой! Никогда, даже в своих самых сокровенных снах, я бы не подумала, что, кроме отца и матери, у меня могут быть братья и сестры. Это было бы чудесно! - счастливо вздохнула блондинка.
Томас улыбнулся. Если когда она сердилась, она казалась очень красивой, то когда она улыбалась, она была просто восхитительна.
- Не все так логично, как ты думаешь, Кенди, - признался Томас. - Видишь эту одежду на кукле? Она очень простая, и ее нельзя связывать с кем-то, у кого было достаточно денег на покупку автомобиля. Это первое несоответствие. И если исходить из этого, то все мои предположения не имеют смысла.
- Не имеет значения. Как ты сказал, это только начало. Все станет на свои места, когда мы все узнаем. Я уверена, что так все и будет.
Как только она закончила говорить, они увидели повозку, которая направлялась в Лейквуд. Томас думал, что это будет какой-нибудь экипаж, а на самом деле это оказалась маленькая повозка с парой сидений сзади и спереди. Никого, кроме кучера, в ней не было. Молодые люди, едва повозка остановилась перед ними, проворно забрались в нее и начали свой путь в Лейквуд.
Кучер, управлявший лошадкой, сразу же узнал Кенди, и, казалось, он был очень рад ее вновь видеть. Это был пожилой человек, приятный, но довольно болтливый. И эти качества, особенно последние, были очень кстати Томасу, если он хотел что-нибудь разузнать.
- Сегодня очень хороший день для того, чтобы съездить в город, - сказал кучер, думая, что молодые люди влюблены друг в друга и едут в Лейквуд, чтобы погулять там.
- Сейчас в городе многолюдно, но раньше это был малонаселенный пункт. Кенди знает это, хотя в те времена она была еще маленькой, - продолжал говорить кучер, улыбаясь Кенди, которая только кивала в ответ.
- Тогда, я думаю, что в то время автомобилями обладало не слишком много людей в этом городе, - сказал Томас, начиная свое расследование.
- Разумеется! По правде говоря, только у семьи Эндри была такая роскошь, - ответил кучер.
- Конечно, - прошептал Томас. - А вы не помните, не видели ли вы какой-нибудь автомобиль, не принадлежащий семье Эндри?
- Нет, - ответил он.
Кенди все это время смотрела на Томаса и сразу заметила промелькнувшее на него лице разочарование. Наверняка он ждал другого ответа.
- Подождите, кажется, я что-то припоминаю, - забормотал старик. - Кажется, лет двадцать назад, здесь была немного странная женщина. Она все время была в черном, и ездила в автомобиле такого же цвета. Некоторое время она жила в лейквудской гостинице. Она привлекала к себе внимание, потому что была такой загадочной и, видимо, была не одна. С ней был мужчина, который сопровождал ее, но который никогда не выходил из автомобиля. Поскольку городок был очень маленьким, все жители были очень заинтригованы.
- А вы случайно не помните, была ли эта женщина с ребенком? - воодушевленно спросил Томас.
- С ребенком? Нет, я никогда не видел ее с ребенком, но, возможно, он и был у нее, потому что, как я уже сказал, она была очень загадочная. Может быть, хозяйка гостиницы вспомнит что-нибудь об этом?
- Да, возможно, - улыбнулся Томас. Он был рад, что получил желаемую информацию. Однако, ему требовалось больше. - Мистер, а Вы не помните, как выглядела эта женщина? Вы могли бы ее описать?
- Да, конечно. Она была довольно худенькой, низкого роста, черные волосы всегда были собраны в пучок. У нее были серые глаза, орлиный нос, и она была очень бледной. Как восковая свеча. Честно говоря, если бы она не была такой странной, я бы не обратил на нее никакого внимания, она ведь была очень некрасивой. И, конечно, если бы она не ездила в автомобиле, который в то время неизбежно привлекал к себе внимание.
Пока кучер говорил все это, Томас достал из жакета маленькую книжечку и карандаш. Того, что сказал старик, было достаточно, чтобы нанести эскиз лица подозреваемой.
- Похоже ли это на ту женщину? - спросил сыщик, показывая свой рисунок кучеру.
- О, да! Но глаза были немного выпуклыми, у нее были не такие выступающие скулы, и рот был широким и большим.
Томас быстро исправил то, что сказал ему кучер и после снова показал его старику. Теперь, по его словам, рисунок получился идеальным. Молодой человек еще раз тщательно посмотрел на женщину, нарисованную им, и понял, что раньше где-то видел ее, но не помнил, где именно.
Вскоре они уже прибыли в город и, поблагодарив кучера за информацию, слезли с повозки. Пройдя до центра города, они решили зайти в гостиницу и спросить хозяйку о женщине в черном автомобиле. Сейчас у них на руках был ее портрет, и, следовательно, все было проще. Однако, Томас хотел чтобы Кенди знала, что, возможно, эта женщина не имеет отношения к ее делу:
- Я хочу, чтобы ты знала, что, возможно, эта женщина не имеет ничего общего с твоим случаем. Я говорю это, потому что не хочу, чтобы у тебя были ложные надежды.
- Ничего страшного, Томас, я это понимаю. Но согласись, твой разговор с кучером и рисунок просто изумителен. Ты хороший сыщик, и даже если я так и не найду своих родителей, это приключение стоит того. Я счастлива, что именно ты занимаешься моим делом!
Молодой человек улыбнулся. Майкл Миллер ему уже говорил, что у него есть задатки сыщика, но в глубине души он все еще не верил в это. В конце концов, он выбрал эту профессию из-за жестоких поворотов его судьбы, а не потому, что это было его призванием. Однако, он должен был признать, что его работа была такой непредсказуемой и интересной, что сейчас он ни за что бы не поменял ее ни на какую другую.
- У нас есть несколько мест, где мы должны побывать: гостиница, архив данных и полицейский участок. В полицейском участке я попрошу информацию о детях, пропавших в 1898 году, и список похитителей и торговцев похищенными детьми.
- Но зачем? - спросила Кенди.
- Ты подумаешь, что я сумасшедший, но у меня такое впечатление, что я уже видел эту женщину раньше.
- Понятно.
Молодые люди начали заниматься своими делами. Кенди была в восторге от новых открытий, которые заставили почти забыть ее тоску о Терри. Однако, ее сердце все равно продолжало сжиматься в предчувствии того, что что-то произошло с владельцем ее души.
Терри даже не мог и подумать, что такое может произойти. После выпитого им алкоголя он проснулся и увидел свою мать. Ему было больно видеть ее расстроенной и взволнованной, он хотел ее утешить, но он чувствовал себя так плохо, что даже не стал и пытаться. Однако, чтобы еще больше не волновать и не расстраивать ее, он подчинялся всем ее приказам. Он был не очень-то послушным, но в глубине души думал, что не был таким уж плохим, чтобы игнорировать свою мать. По ее распоряжению он принял душ, переоделся и привел себя в порядок. И сейчас он был готов к встрече со своим отцом и с мисс Вэллари Парадис, которую в состоянии опьянения спутал с Кенди.
Как могло с ним такое произойти? Он не мог этого понять. Он хорошо помнил все, что ей сказал. Помнил и то, как поцеловал ее в шею. Эта девушка, должно быть, очень испугалась и рассердилась, что сейчас даже не хотела его видеть. Он чувствовал себя виноватым, но не до такой степени, чтобы раскаиваться. Ревность, которую вызвала картина Нила, была такой сильной, что он не мог ее контролировать. Это было свыше его сил, знать, что Нил был ее любовником, и то, что недавно она убежала с Томасом. Эта ревность измучила его, и сознание того, что любимый человек ушел с другим, причиняло ему невыносимую боль.
Сжигаемый ревностью, он уже разрабатывал план, как отомстить ей: заставить ее вновь влюбиться в себя, сделать предложение, стать его женой и потом просто уйти. Он думал, что после этого его сердце вновь обретет покой, и он станет счастлив. Однако, это произойдет только тогда, когда она вновь полюбит его.
Терри был так поглощен своим планом мести, но не обращал внимания на дорогу, по которой ехал автомобиль. Прошло не так много времени, когда водитель его матери остановился напротив гостиницы "Карлтон". Терри, вновь увидев место, которое вызывало в нем такие плохие воспоминания, спросил:
- Что мы здесь делаем?
- Твой отец и мисс Парадис ждут нас в салоне гостиницы, - ответила Элеонора.
- Неужели нет никакого другого места в Нью-Йорке, где бы они могли остановиться? - презрительно спросил он.
- Терри, ты прекрасно знаешь, что "Карлтон" - самая лучшая гостиница в городе, и зная твоего отца...
- Понятно, - прервал ее молодой актер. - Достопочтенный герцог Грандчестер выбирает лишь самое лучшее. Хорошо, пойдем. У меня еще осталось много дел, которые надо решить.
Элеонора содрогнулась, заметив ледяной блеск в глазах своего сына. Уже несколько лет она видела в его взгляде только грусть и ностальгию. Она знала причину его отчаяния и даже понимала его боль, но сейчас, увидев злость в его взгляде, она не понимала причину столь радикального изменения. Хотя она интуитивно чувствовала, что это связанно со статьей, которую написал Аймор Симон Байяр, она понимала, что дело не только в этом. Существовало нечто большее, неизвестное ей. Женщина решила больше не думать на эту тему, чтобы еще больше не запутаться, и вместе с сыном направилась туда, где их ждали Ричард и Вэллари.
Терри, проявив свои наихудшие качества, вошел в салон, не постучав в дверь.
- Итак, мы уже здесь. Что такого срочного хочет обсудить господин герцог? - язвительно поинтересовался Терри.
- Мне кажется, я учил тебя хорошим манерам, Терренс. И если ты не хочешь поприветствовать меня, то, по крайней мере, поздоровайся с мисс Парадис, - упрекнул своего сына Ричард.
Терри перевел свой взгляд на девушку, которая сидела спиной к нему в кресле. Он помнил, что ее волосы были рыжеватого оттенка, и сейчас, при трезвом взгляде, он в этом убедился. Он уже хотел приблизиться к ней и поздороваться, когда она встала и надменно заявила:
- В этом нет необходимости, герцог Грандчестер. Мы собрались здесь не для этого, так что я предлагаю незамедлительно перейти к делу, - Вэллари посмотрела на Терри таким взглядом, что он почувствовал себя самым последним ничтожеством.
Молодой человек цинично улыбнулся. "Кажется, мисс Парадис невыносимо мое присутствие? Но мне все равно. Она хочет казаться такой добродетельной и уверенной в себе, хотя на самом деле она всего лишь избалованная девчонка. Как я мог спутать ее с Кенди? Мой ангел в тысячу раз красивее и не нуждается в проявлении самонадеянности, чтобы добиться своей цели. Она такая единственна во всем мире!", подумал он. У него не было в этом сомнений, хотя он и старался ненавидеть ее. Любовь, которую он испытывал к Кенди, была такой большой, что он вынес бы все, даже ее возможный обман.
- Я согласен с мисс Парадис, отец. Давайте перейдем к делу. Я уверен, что у очаровательной мисс Парадис еще много дел, так что не будем отказывать ей, - заявил он.
Вэллари покраснела. Какой наглец! Сначала он поцеловал ее без разрешения, потом с презрением смотрел на нее, а сейчас говорит, что она очаровательная. Она ничего не понимала и не хотела понимать. Рядом с Альбертом, Терри выглядел не более чем циничным молодым человеком, который, кроме своего сарказма и иронии, вел себя как незрелый мальчишка. "Такого человека, как Альберт... нет на всем белом свете", подумала девушка и улыбнулась в душе.
- Хорошо. Давайте начнем, - согласился отец Терри. - Мы собрались здесь, чтобы во всем разобраться и найти Софи.
- Нам следует нанять сыщика, чтобы он начал поиски моей сестры, - сказала Вэллари.
- Я уже думал об этом, и даже пытался встретиться в самым лучшим сыщиком в Нью-Йорке, Майклом Миллером, но не смог, так как он очень занятый человек, - разочарованно вздохнул герцог.
- Но он ведь не единственный сыщик, способный заняться этим делом. Если он не может, то давайте найдем другого, - заявила Вэллари.
- В полиции мне действительно порекомендовали другого сыщика, но я не думаю, что ему можно доверять, - ответил Ричард.
- И почему ему нельзя доверять? - спросил Терри.
- У меня есть свои на это причины, - ответил герцог, не вдаваясь в подробности.
- Но если этот сыщик может найти Софи, то Ваше недоверие к нему не повод, чтобы не нанять его, господин герцог, - заявила девушка.
- Вэллари, все не так просто, как ты думаешь, - спокойно произнес Ричард.
- Двадцать лет назад Вы оставили мою мать беременной, не думая об осторожности, господин герцог. Когда Вы ее соблазнили, все было просто, не так ли? - вспыхнула девушка.
Терри увидел в глазах Вэллари боль. Он понимал ее, когда-то он сам был в такой ситуации. Его отец тоже оставил его беременную мать одну. Неожиданно, он почувствовал симпатию к этой девушке.
- Прошлое со всем своим злом должно остаться в прошлом, - спокойно высказала Элеонора. - Вэллари, ты сама искала меня и просила поддержки, и я предоставила ее тебе, даже предложила помощь своего сына, но с условием, что ты также примешь помощь Ричарда, и на это время забудешь свою обиду на него. И ты согласилась. Наша единственная задача - найти Софи, и Ричард, если сыщик, которого ты знаешь, может помочь нам, то стоит рискнуть.
- Вы правы, миссис Бейкер, простите меня, - раскаявшись, сказала Вэллари. - Я думаю так же, как и Вы и обещаю, что больше не буду высказывать свое личное мнение по поводу герцога Грандчестера... пока мы ищем Софи.
- Да будет так, - заявил герцог. - Я не доверяю этому сыщику, потому что, на самом деле, он никакой не сыщик. Мне его порекомендовали, сказав, что он очень хорош в своем деле, но также предупредили, что он слишком честолюбив. Ради денег он готов пойти на все, даже против закона. И поэтому я ему не доверяю.
- Но это точно нам нужно, - быстро сказал Терри. - Нам нужен кто-то, кто без страха мог проникнуть куда угодно и ради денег продать свою душу дьяволу. Только такой человек смог бы найти сестру мисс Парадис.
- Думаю, что Терри прав, - сказала Элеонора. - Искать Софи, это все равно, что искать иголку в сене. Только тот, кто способен рисковать из-за денег, добьется того, чтобы найти ее.
- Я тоже так думаю, - согласилась Вэллари.
Герцогу не оставалось ничего другого, кроме как согласиться с большинством.
- Хорошо. Тогда, сейчас, нам надо найти того, кто называет себя Джонни Лерри.
- И где нам найти его? - спросила Вэллари.
- Я не очень хорошо знаю этот город, - признался герцог, - но мне сказали, что его можно найти в каком-то не очень безопасном районе.
- В Гарлеме? В самом опасном районе Нью-Йорка, - заявил Терри.
- Мы должны немедленно с ним встретиться, - заявила Вэллари, поднимаясь с кресла.
- Было бы лучше, если бы Ричард сначала нашел его и договорился о встрече, - сказала Элеонора. - Гарлем небезопасное место для нас. Хотя мать моей служанки живет там, я знаю, что в этом районе живут чернокожие. И белым людям небезопасно появляться там без предупреждения.
- Но...
- Ничего не говорите, мисс Парадис, - прервал ее Терри. - Мы понимаем, что Вам хочется поиграть в Шерлока Холмса, но не хотим, чтобы Вы, такая красивая леди, попали в руки к ужасным преступникам.
Вэллари ничего не ответила, но почувствовала, что каждая минута, проведенная в обществе Терри, приводит ее еще в большее бешенство. Какой высокомерный молодой человек!
- Тогда я пошлю кого-нибудь искать Лерри, и, как только у меня появятся новости, я вам скажу, - сказал герцог, вставая.
- Мне это кажется благоразумным, - поддержала его Элеонора, беря сумочку в руки. - Пока мы больше ничего не можем сделать, так как что если вы меня извините, то у меня есть еще незаконченные дела в театре. Ты пойдешь со мной, Терри.
- Нет, - ответил он. - Я останусь здесь и составлю компанию мисс Парадис.
Девушка удивленно уставилась на него. Она хотела было сказать, что не нуждается в его компании, но герцог опередил ее.
- Мне кажется это хорошей идеей, - сказал Ричард. - Так они поближе познакомятся. В конце концов, они же брат и сестра Софи, и родственные узы навсегда объединят их.
Это утверждение застало Терри врасплох. Он уже почти забыл, что потерянная сестра Вэллари также и его сестра. Он не знал и не понимал, но почему-то это родство не воодушевляло его, а скорее огорчало.
Со своей стороны, Вэллари чрезвычайно не понравилось предложение герцога. Она понимала, что Терренс был братом Софи, так же, как и она ее сестрой, но ей вовсе не хотелось с ним сближаться. Для нее он был просто невыносимым и самодовольным человеком.
- Я ухожу. Увидимся позже, Терри. Не забывай, что у нас есть незаконченные дела, которые мы должны решить, - предупредила Элеонора, целуя сына в щеку.
- Я тоже ухожу, - сказал герцог. - Счастливо.
Элеонора с Ричардом покинули салон почти одновременно. Терри заметил, что на мгновение на лицах его родителей промелькнула тревога. Это могло показаться смешным, но они видимо, несмотря на время, все еще испытывали дрожь, находясь рядом. Может быть, они даже все еще любили друг друга так же, как любили больше двадцати лет назад. "Неужели и я буду любить Кенди через столько лет?" спросил он сам себя, не отрывая взгляда от двери, за которой исчезли его родители.
Вэллари заметила то же, что и Терри. Ей было очевидно, что самой большой любовью в жизни Ричарда Грандчестера была и продолжает быть Элеонора Бейкер, но тогда, почему он искал близости с ее, Вэллари, матерью много лет назад?.. Что заставило его влюбить ее в себя и соблазнить ее, зная при этом, что она была замужем? "Сладострастие, я полагаю", ответил ей разум.
- Наконец-то, мы остались одни, да? - саркастически осведомился Терри.
- Ты ведь этого хотел, - ответила она, презрительно смотря на него.
- Ты все еще злишься, - сказал Терри, приближаясь к ней. - Но, по правде говоря, у меня не было намерения целовать тебя, я просто спутал тебя с другой. Если бы я был трезв, то ни за что бы этого не сделал. Если честно, ты не мой тип.
- Я... Ты просто не представляешь, какие страдания причинили мне твои слова, - с едкой иронией ответила Вэллари. - Как я могу продолжать жить дальше, зная, что мне никогда не быть твоей идеальной девушкой?
Терри улыбнулся. Он и раньше подозревал, что она была ироничной и высокомерной, но сейчас он в этом убедился. Девушка была такой же высокомерной, как и он сам.
- Не грусти, морковка, возможно, когда-нибудь, если у меня будет настроение, я приглашу тебя на свидание.
- Ты назвал меня "морковкой"? - переспросила Вэллари не веря своим ушам.
- Да, или ты не знаешь, какого цвета у тебя волосы? - улыбаясь, спросил Терри.
- У меня медный цвет волос... м-е-д-н-ы-й, понимаешь? - возмущенно заявила она.
- Нет, я уверен, у тебя цвет волос как у морковки, - не отступал Терри, - и мне кажется странным, что с таким цветом волос твое лицо не усыпано веснушками.
- С Вами бесполезно говорить, мистер Грандчестер. Очевидно, что Вы только и умеете, что оскорблять людей, манипулируя смешными словами или же пылкими действиями.
Вэллари быстро вышла из салона в коридор, однако, она не сделал и трех шагов, как Терри схватил ее за руку и привлек к себе.
- Говоря о пылких действиях, ты имела в виду тот поцелуй? - промурлыкал молодой человек. - Потому что если это так, я могу повторить. Тебе бы этого хотелось, Вэллари?
Девушка старалась вырваться из объятий Терри, но он держал ее с такой силой, что она не могла двигаться.
Со своей стороны, Терри вообще не понимал, что происходит. Эта девушка очень сильно напоминала ему Кенди. Ее черты лица, манера говорить, и движения. Все это напоминало ему о Кенди. И поэтому он не мог не чувствовать влечение к ней. Может быть, он сходит с ума, но, находясь в такой близости от Вэллари, он думал, что находится рядом с Кенди. Сейчас для него ничто не имело значения, кроме желания поцеловать эту девушку и мечтать о том, чтобы это была Кенди.
Молодой человек быстро загнал ее в угол стены. Она смотрел прямо на нее: на ее черты лица, на вздернутый носик, на приоткрывшиеся губы. Все эти черты были такими же, как у Кенди. Если бы у нее были зеленые глаза, то он бы и вовсе не сомневался, что это была Кенди. Он должен был поцеловать ее и узнать, такой же ли вкус ее губ. Ему нужно было утолить жажду своего сердца.
Терри склонился и собирался уже поцеловать ее, как услышал сильный и хорошо известный ему голос.
- Я, наверное, невовремя?
Сердце Вэллари остановилось. Она знала, кому принадлежал этот голос, по которому она тосковала с тех пор, как уехала из Чикаго. Собравшись с силами, она высвободилась из объятий Терри и решилась встретиться лицом к лицу с обладателем голоса. Однако, посмотрев в его глаза, которые в ее памяти смотрели на нее нежно и спокойно, сейчас были холодны и безжизненны.
- Не стоит прерываться из-за меня. Я не хотел вас беспокоить, - сказал Альберт, не зная, что почувствовал он: злость или грусть, когда увидел Вэллари вместе с Терри.
Актер также посмотрел на своего друга и заметил, что он сильно изменился. Сейчас он был одет, как настоящий джентльмен и глава семьи Эндри. Его волосы были уже не такими длинными, дымчатые очки исчезли, и когда-то беззаботная улыбка тоже пропала. Да, это был уже другой человек, однако юноша чувствовал, что его старый друг хоть внешне и изменился, но остался прежним бунтарем.
Однако Терри вовсе не хотелось быть с ним вежливым, и тем более радоваться встрече с этим человеком. Он был так зол на Кенди, что все, что было связано с ней, в том числе и ее друзья, были ему противны.
- Посмотрите, кого мы здесь видим. Главу семьи Эндри! Не каждый день можно встретиться с такой личностью. Очень жаль, что здесь нет твоей подопечной, чтобы завершить картину.
- Как ты, Терри? - спросил Альберт, сохраняя спокойствие.
- Как я? Очень плохо. Даже ужасно, особенно с тех пор, как я познакомился с девушкой по имени мисс Кендис Уайт Эндри, - с иронией ответил Терри. - Ты всегда ее так защищал, Альберт, но зачем? В конце концов, она превратилась в кошмар... самый жестокий кошмар в моей жизни.
- Извини, но я не разделяю твое мнение насчет нее. Для меня Кенди никогда не была кошмаром. Ты сейчас говоришь очень зло и не обосновываешь своих слов. Но я не могу судить тебя за это. Твой характер такой вспыльчивый, и я понимаю тебя.
- Понимаешь меня? Ты никогда не сможешь понять меня, Альберт! Ты еще не любил так, как люблю я, чтобы понимать что-нибудь... понимать, что сжигает меня внутри, - заявил Терри, переходя из гнева в тоску.
Альберт заметил, как дрожат руки актера. Он уже раньше заметил, как он изменился. В тот раз в Чикаго, опьяненный алкоголем, он бродил по кварталам, ища спокойствия для души. Сейчас он выглядел еще отчаяннее, чем тогда. Наверно, известие о возможной связи Кенди и Томаса ошеломило его и привело к тому, что он снова начал пить. И поэтому у него такая неуправляемая дрожь. Терри опять запил.
- Если бы ты подумал, то понял бы, что вино не решение твоих проблем, Терри. Если бы ты не пил, то понял бы, что ты теряешь свою нормальную жизнь, - повторил Альберт.
- Пью я или нет, это не твое дело. Лучше посвяти себя заботе о своих племянниках, потому что если ты этого не сделаешь, то я тебя уверяю, что Нил долго не проживет, - взбешенно заявил Терри.
- Нил? А при чем тут он? - не понимая, спросил Альберт.
- При всем. Он украл у меня Кенди. И я клянусь тебе, Альберт, что точно убью его.
Альберт ничего не понимал. Нил с Кенди? Невозможно. Здесь какая-то ошибка.
- Если ты успокоишься, Терри, то мы могли бы об этом поговорить, - сказал Альберт.
- Пока я не увижу Нила мертвым, я не успокоюсь!
Альберту все это не нравилось. Он должен был увести Терри в другое место, так как если они и дольше будут стоять в коридоре, то о возникшей проблеме узнает вся гостиница.
- Пойдем, Терри, поговорим в другом месте, - предложил Альберт.
- Да отстань ты от меня! - крикнул Терри. - Я уже не мальчишка, которого ты мог опекать.
- В этом ты ошибаешься, мой друг, ты продолжаешь быть тем же незрелым и вспыльчивым мальчишкой, каким и был раньше, - оскалился Альберт и направился к Вэллари. - Очень жаль, но мне придется забрать с собой Вашего друга, мисс Парадис, так как мне надо уладить кое-какие проблемы. С Вашего разрешения.
И ничего больше не говоря, он силой схватил Терри, и повел его к салону, где ранее происходила встреча. Он толкнул актера внутрь и закрыл дверь.
- Итак, Терри, что ты там говорил насчет Нила и Кенди? Я хочу, чтобы ты все мне объяснил, - приказал Альберт.
Молодой человек повернулся к Альберту, и тот заметил, что он был очень зол.
- Он подло использовал ее. Не сделав ее своей женой, он осмелился затащить ее в свою постель, но это не все, он еще и нарисовал ее нагой! - выпалил Терри.
Альберт не мог поверить в то, что слышал.
- Ты, наверное, все неправильно понял, Терри. Между Нилом и Кенди ничего нет и не было. Да, верно, он влюблен в нее, но то, что ты сказал, не может быть правдой, - ответвил Альберт.
- Это ты ничего не понял, Альберт. У меня есть эта картина. Я не схожу с ума, эта картина настоящая, и нарисовал ее Нил.
- И как эта картина попала к тебе? - сомневаясь, спросил он.
- Мне ее отдала Элиза.
После ответа Терри Альберт все понял. Если вмешалась Элиза, то точно, что это все была ложь.
- Терри, я понимаю, как ты себя сейчас чувствуешь, на твоем месте я бы чувствовал то же самое. И если Элиза дала тебе эту картину, то, несомненно, Нил нарисовал ее.
Слова Альберта нанесли ему безжалостный удар. В глубине души, он надеялся, что он переубедит его и скажет, что между Нилом и Кенди ничего нет. Но он лишь подтвердил это.
- Однако, - продолжал Альберт, - я не хочу сказать, что Кенди позировала ему. Я знаю, что Нил влюблен в нее, но он очень сильно изменился и теперь не преследует ее, как раньше. Но он начал рисовать ее. В его комнате очень много картин с изображением Кенди, но она никогда не видела их, даже я не видел их все. По правде говоря, я бы никогда не подумал, что его воображение зайдет так далеко. Я уверяю тебя, что Кенди никогда не позировала ему. Скорее всего, Элиза нашла эту картину и решила отдать ее тебе, поскольку знала, что ты будешь страдать из-за этого.
Терри, услышав слова своего друга, почувствовал, как нежное и ободряющие тепло разливается у него в груди. Его страхи и ревность понемногу рассеялись, однако у него все же оставались сомнения.
- И что заставляет тебя думать, что все это время Нил был таким хорошим? Он всегда был задирой и хулиганом. С какой стати он должен был измениться? Он мог просто-напросто притворяться перед тобой, а сам в это время совращал Кенди. Это его стиль. С чего ты взял, что он не сделал ее своей любовницей за твоей спиной?
- Терри, ты когда-нибудь смотрел ей в глаза? Хотя бы секунду? Если смотрел, то знаешь, что она прозрачная, как стекло. Она ничего не скрывает, и бесхитростная, как маленькая девочка. Она красива не только снаружи, но и внутри. Она бы никогда не сделала того, за что потом ей было бы стыдно. Ты прекрасно это знаешь. Она хорошая и добрая, и не заслуживает, чтобы ты так плохо о ней думал.
Терри ничего не ответил, потому что понимал, что Альберт был прав. Кенди не способна был уступить Нилу. Она никогда ни в чем не лицемерила, и он это прекрасно знал. Она была не способна сделать что-то, что подвергло бы риску ее добродетель.
- Если не смотря ни на что, ты все еще сомневаешься в добродетели Кенди, - сказал Альберт, но уже не серьезным, а озорным тоном, - то ты можешь сам убедиться в том, что она чиста.
- Убедиться? - переспросил он.
- Да, но я не думаю, что должен объяснять тебе, как это сделать, правда? - осведомился Альберт.
- Ты просишь меня, чтобы я ее совратил, чтобы убедиться в том, что она девственница? - спросил Терри, не веря в то, что говорил Альберт.
- Нет, я не хочу, чтобы ты ее совращал. Я хочу, чтобы ты вновь пробудил в ней любовь к тебе. Если она примет тебя и вновь отдаст тебе свое сердце, то ты сможешь убедиться в ее добродетели. Но перед этим ты, разумеется, должен будешь жениться на ней. Я не позволю, чтобы у вас была незаконная связь. Я как-никак ее опекун. Однако в этом случае тебе придется расстаться с Сюзанной.
- Я не могу этого сделать, Альберт. Даже если бы я сделал это, я бы все время чувствовал свою вину перед Сюзанной. Она ведь пострадала из-за меня... спасла мне жизнь. И это вынуждает меня быть с ней всегда рядом. Это вопрос чести, - ответил Терри.
- Тогда оставь Кенди в покое и пожелай ей счастья с кем-нибудь другим. Например, с Томасом Хэтуэйем, - изрек Альберт, зная, что вновь разбудил в нем собственника.
- О, нет, не позволю! - заявил он.
- Тогда, Терри, тебе придется выбирать: или быть вместе с Кенди или же прожить всю свою в боли и сомнениях с Сюзанной.
- Тебе легко говорить... ты не на моем месте... я... мне нужно время, чтобы все обдумать, - ответил Терри.
- Лучше не думай долго, так как кажется, что Томас уже начал действовать. Я точно не знаю, но мне кажется, что он умный, галантный, и его окружает аура ностальгии, которая почему-то так нравится женщинам. У него есть все качества, чтобы понравиться Кенди.
|