Прошлое - часть настоящего (гл.3)
Глава 3
Кенди не спалось. Устав от тщетных попыток заснуть, она вышла на террасу и села в одно из больших удобных ротанговых кресел, которые Альберт привез из своей последней поездки в Индокитай. Ни шорох крыльев летучей мыши, ни крик совы не могли отвлечь ее от глубоких дум. Она взглянула на небо, чья синеватая темнота усиливала сияние мириадов звезд летней ночи. Было душно и влажно, но она замерзла. Ее всю трясло, настолько измучили ее дневные события… сначала стремительно уехал Альберт, потом словно призрак тайно явился Терри и оставил окровавленный шарф и несколько следов на песчаной аллее розового сада. Чем больше она о нем думала, тем ниже опускалось ее сердце… Терри… от которого она семь лет назад отказалась, чтобы освободить его от их любви, дать ему возможность всецело позаботиться о Сюзанне. Поддержка и нежность Альберта помогли ей забыть о нем, по крайней мере, она так думала. В глубине души, она прекрасно знала, что сохранила особое чувство к Терри, и будет хранить до конца своих дней как память о невозможной, но чудесной любви. Но никогда бы не подумала, что одна мысль о его присутствии в Лейквуде сможет привести ее в такое замешательство. Хотя и признавала, что ощущала боль каждый раз, когда слышала его имя, видела его фотографию в журнале или театральной программе его нового тура.
Иногда она удивлялась самой себе, когда приходила в ярость от слухов о его неверности и алкоголизме, отказывалась верить, что писали репортеры о его поведении. Что случилось с мечтательным и вспыльчивым юношей, под чьими дерзкими манерами скрывалась чувствительная измученная личность, страдания которой смогла облегчить только Кенди? Теперь она понимала. Богатство и слава не могут излечить боль, которая лежит на нем бременем, от которой он надеялся избавиться, увидевшись с ней. Это было окончательное доказательство его несчастной личной жизни. Она его очень хорошо его понимала, потому что все эти годы ей приходилось терпеть. Она до сих пор жила с той же болью, тосковала по нему. Природный альтруизм и жизнерадостный характер помогали ей сдерживать эти проявления. Многочисленные проделки Терри, в которых она «невинно» участвовала, теперь приобрели свое полное значение. В них была его печаль и неспособность смириться с их разрывом, который был для него вторым отказом. Ему пришлось пережить подобный опыт, когда его ребенком разлучили с матерью. Сейчас она поняла, как она до сих пор его любит, и как трудно будет жить, зная правду, что она замужем за другим человеком, которого она любит, может, не так, как он, но уж точно нежно. Она совсем не хотела причинять ему боль.
По щеке покатилась жгучая слеза, знак болезненного, но необходимого выбора, который ей пришлось сделать… посвятить себя своей семье, Альберту, сыну и никогда не вспоминать Колледж Св. Павла, Шотландию, Нью-Йорк, прекрасные места и минуты, которые она провела с Терри.
«Прощай Терри, моя любовь…» - сказала она с тяжелым сердцем. Она была уверена, что сделала правильный выбор. «Доброе утро, Терренс Грандчестер…. мой друг…»
Она тихо плакала, ее стройный силуэт виднелся в темноте ночи, когда первые лучи солнца вернули жизнь спящему ландшафту. Потом, изнеможенная, она крепко заснула. Ей придется окунуться в жестокую войну, если она не хочет потеряться в этом любовном лабиринте.
Она неожиданно проснулась. Сонная, она вышла пошатываясь на балкон, чтобы узнать, что за щебетанье во дворе разбудило ее. Похоже, было позднее утро! Ее ослепил солнечный свет, отражающийся на белом гравии, и не смогла распознать, чья машина стояла перед входной лестницей.
Ее как будто ударило током, когда она издали узнала посетителей. Тетушка Элрой и Элиза фуриями кружились вокруг Клина, енота Кенди и ее верного друга, который испугался и упрямо кидался на их юбки в поисках выхода, так что пришлось вмешаться Артуру.
Неизбежное, наконец, случилось. Тетя Элрой не удержалась и упала, потянув за собой и племянницу.
«Потрясающе!» - воскликнула Кенди и поспешила им на помощь.
Когда она выбежала на крыльцо, ее взору предстал ущерб. У Тети Элрой задралась нижняя юбка, нелепая шляпа с перьями налезла ей на глаза. Она орала как оглашенная, а Элиза, пыхтя, пыталась вырваться из-под массы тела, которая не давала ей двигаться. Развеселившийся Артур бегал за Клином, который спрятался за одной из клумб, расположенных по углам двора.
«Проклятое животное!» - крикнула пожилая женщина, сидевшая на земле. В это время Элиза безуспешно пыталась ударить енота.
«Мне так жаль, Тетя Элрой, что случился этот прискорбный инцидент!» - сказала Кенди, приближаясь к ней, сдерживая растущий смех. «Вам следовало сообщить мне о своем приезде…»
Прием Тети Элрой превысил все ее ожидания.
«Так-то ты встречаешь меня, Кенди!» - бранилась она и отказалась от руки помощи молодой женщины. «Но где Альберт?» - спросила она, ища его взглядом.
«Он уехал на несколько недель… Нужно уладить кое-какие проблемы на нефтяных вышках в Венесуэле».
«Я вижу, ты не тратила зря время, как обычно ведешь себя фривольно!» - сказала она укоряющим тоном, видя ее легкую одежду, неподходящую для позднего утра.
Покрасневшая от стыда Кенди быстро поправила платье, которое надела в спешке.
«Я говорила, Тетя Элрой, не нужно было приезжать сюда!» - презрительно бросила Элиза. «От этой нищенки можно ожидать всего!» - она поправила волосы и отряхнула платье от пыли.
«Замолчи, Элиза! Я запрещаю тебе говорить о моей маме в таком тоне!» - крикнул Артур, который все слышал. «Ты просто завистливая и злая женщина!»
«Артур, пожалуйста!» - умоляла Кенди, смущенная поворотом событий.
Ошеломленная Элиза повернулась к ребенку, который смотрел на нее без страха, и наградила его ненавидящим взглядом.
«Маленький негодяй!» - процедила она. «Как ты смеешь со мной так разговаривать?»
«Я говорю с тобой так, как разговаривал бы мой отец, если бы был здесь», - добавил мальчик, вздернув подбородок. Он поднялся с колен и с вызовом наблюдал, как отвратительно ругается кузина.
Как он ненавидел эту женщину, источник многочисленных страданий его матери. Он заметил мстительное отношение Элизы к Кенди еще тогда, когда едва начал говорить. Хотя ему ничего не рассказывали, он подозревал, что цепкая злоба по отношению к ним возникла задолго до его рождения. Несколько месяцев назад, он «случайно» подслушал разговор прислуги за кухонной дверью. И узнал, что его мама, перед тем как стать женой богатого Уильяма Альберта Эндри, была компаньонкой в доме Леганов. Постепенно она стала их служанкой, с ней плохо обращались, она жила на конюшне и работала как рабыня. В день, когда маленький мальчик услышал о грустном детстве любимой мамы, его сердце было разбито. Его ласковая мама была такой любящей и близкой ему.
«Если бы он был здесь, он бы уже тебя выгнал из нашего дома», - сердито сказал он. «Если настаиваешь, я могу сделать то же самое!»
«Ушам своим не верю!» - засмеялась Элиза. «Кто дал право шестилетнему ребенку мне приказывать?»
«Это право дано мне моим положением, как сыну и единственному наследнику Эндри!» - уверенно ответил он. «Пока мой отец не вернется!»
«Хватит!» - вмешалась Мадам Элрой, явно раздраженная. «Сколько тебе лет, Элиза, что ты участвуешь в этой бессмысленном споре? Ты что, не видишь, что это неразумный ребенок?»
«Прошу прощения?» - побледнела Кенди. «Вы намекаете, что мой сын сумасшедший?» - повышенным тоном спросила она. Робость, которую внушала Мадам, уступила место материнскому инстинкту.
«Если он не сумасшедший, он, определенно, плохо воспитан!» - возразила Мадам Элрой без тени испуга от негодования Кенди.
«Собаки не рожают кошек!» - поддразнила Элиза, напоминая Кенди о простых истинах.
Видимое спокойствие Кенди грозило смениться настоящей бурей. Статус Эндри включает в себя много компромиссов и обязательств, но откровенное унижение, исходящее от этих двух подлых женщин, переполняло чашу ее терпения. Она решила положить этому «разговору» конец, пока не стало поздно.
«Дамы, вы, наверное, устали после долгого путешествия? Может, позвать горничную проводить вас в ваши спальни освежиться и отдохнуть перед ленчем?» - почтительно предложила Кенди.
«Немного уважения совсем нелишне!» - проворчала Тетя, поднимаясь по лестнице.
Кенди даже не взглянула на Элизу, которая прошла перед ней и презрительно шипела.
«Спокойствие, бывало и хуже!» - сказала Кенди самой себе, следуя за ними. Тем не менее, она боялась, что все ее нечеловеческие усилия сохранять спокойствие сведутся к нулю.
Артур промчался мимо нее как стрела. Он догнал Элизу и замедлил шаг.
«Я ненавижу тебя!» - бросил он кузине.
«А я тебя! Негодяй!» - ответила она, исходя ядом.
«Бедная старая дева!» - засмеялся он и побежал искать своего товарища по играм, оставив позади остолбеневшую кузину.
Саркастические и резкие ответы ребенка его возраста так поразили Элизу, что ей пришлось ухватиться за поручни каменной лестницы, чтобы не упасть в одну из цветочных ваз, стоящих по краям. Кенди ничего не сказала, только насмешливо хмыкнула, и пошла дальше.
«Какого дьявола они сюда приехали?» - задавалась вопросом Кенди, глядя на себя в зеркало. «Что мне с ними делать?» Она в задумчивости оперлась подбородком на ладонь. Она вглядывалась в красивые зеленые глаза, ища ответ, которого не было. «Мне это не нужно!» - простонала она.
Вот-вот пробьет двенадцать часов, а она еще не готова. Она подкрасила розовым цветом щеки и губы, провела по векам коричневыми тенями, чтобы подчеркнуть природный блеск глаз. Длинные золотые волосы затянула в небрежный шиньон и искусно закрепила длинной серебряной шпилькой с драгоценными камнями. Это был подарок Альберта на годовщину их первой встречи. Это было двенадцать лет назад, когда она еще жила у Леганов. Злобные выходки Элизы и Нила вывели ее из себя, она убежала и, когда искала дорогу к Дому Пони, заблудилась. Он появился, как лесной отшельник, испугав ее длинной бородой и солнечными очками. Но его ласковый голос и забота приободрили ее; его защитный покров ощущался по первому ее зову. Много лет спустя, после того, как они поженились, он признался, что с первого взгляда попал под чары хрупкой малышки с ангельским личиком, которая нашла убежище в его спрятанном заброшенном лесном доме, вдали от Эндри и семейных обязательств. Его нежность к Кенди со временем превратилась в необъяснимую привязанность, а потом, когда она заботилась о нем во время его амнезии, в большую, страстную любовь. Любовь, которую он держал в секрете, зная, что она любила другого… Терри.
«Терри…» - подумала она. «Я тебя так любила, что не замечала, что Альберт, в конце концов, ушел потому, что страдал, что я не могу ответить на его чувства. Какой слепой я бываю, когда дело касается тебя!» Она упрекнула себя за то, что снова думала о нем, хотя решила, что не будет этого делать. С болью в сердце она подумала, что это будет тяжело. Воспоминания то и дело возвращались к ней.
В гардеробе она выбрала длинное бледно-зеленое платье на тонких бретельках с яркой вышивкой на корсаже, которое подчеркивало ее легкий загар. Надела сандалии в тон платья, придирчиво осмотрела себя в зеркале и нашла себя просто привлекательной. Ее строгий приговор подтверждал, что она невысоко оценивала свою внешность. Ей было невдомек, что она обладала чарами, которые действовали и на мужчин, и на людей вообще. Как она не замечала редкую красоту, отражающуюся в зеркале, которая во всей округе вызывала зависть женщин и желание мужчин? Как могла оставаться равнодушной к изящному телу с идеальными изгибами, лицу с высокими скулами, вздернутым носом и ясными смеющимися глазами, которые напоминали Шотландские горы, родину семьи Эндри? В общем, не догадываясь об этом, Кенди покинула спальню, поскольку звона колокольчика из кухни возвестил о том, что ленч подан.
Кенди с усилием открыла тяжелую дверь в столовую и заметила, что Мадам Элрой и Элиза уже сидели за столом, ожидая ее в нетерпении.
«Мы уже заждались тебя, дорогуша!» - сказала Тетя, пребывающая в своем обычном раздражительном настроении.
Кенди вздохнула и села в конце длинного стола с белой скатертью, а пожилая женщина села прямо напротив нее. Все трое переглядывались в тишине, которую нарушил Артур, появившийся словно вспышка молнии, и усевшийся перед Элизой. Будучи в хорошем настроении, Артур сел на опасное место, желая завязать новую словесную перепалку.
«Как чувствуешь себя, Элиза?» - насмешливо спросил Артур, забираясь на кресло. «Ты пришла в себя после утреннего шока?»
Элиза ответила неразборчивым ворчаньем.
«Мамочка, какая ты красивая!» - воскликнул он, восхищаясь платьем своей матери. «Я люблю, когда ты так одеваешься!»
«Если верить твоим словам, можно сделать вывод, что твоя мама элегантна только по большим случаям!» - поддразнила его Элиза, чьи глаза заблестели от зависти, а по венам разлилась желчь.
«Не всем же быть такими, как ты, Элиза. Носить изысканную одежду только для того, чтобы обольщать других!» - обрезал ребенок, не желая слышать никаких нелюбезных замечаний в адрес матери. Он повернулся к ней, и в его взгляде была нежная привязанность.
«Что бы ты ни надела, ты всегда будешь самой красивой мамой!» - добавил он, повернувшись к матери. Его взгляд глаза светились нежностью. «Никто с тобой не сравнится!» - ирония в его словах относилась к кузине, давая понять той, что ее бледная красота лишь подчеркивает уродство души.
«Кажется, этот ребенок испортил мне аппетит!» - воскликнула Элиза, делая вид, что вот-вот упадет в обморок.
«Извините его, Мадам Элрой», - сказала Кенди со смущенной улыбкой. « Вы понимаете, сын слишком любит свою мать!»
«Хватит!» - не выдержала Тетя. «А ты, Элиза, когда ты прекратишь споры с этим плутом?!»
«Но, Тетя Элрой?» - запротестовала Элиза, рассерженная тем, что ей сделали выговор и унизили на глазах у Кенди и ее чертова выродка.
«Я бы предпочла поесть в спокойной обстановке! Я слишком много прошу?» - раздраженно спросила Мадам. Она нахмурилась, а ее губы тряслись.
«Артур!» - сказала Кенди со строгим взглядом. «Я требую, чтобы ты перестал докучать Элизе, иначе ты отправишься завтракать в свою комнату!»
«Хорошо, мама», - ответил он с хмурой гримаской. Чтобы удержаться и не пнуть кузину с идиотским чувством юмора, он закусил губу.
«Дети!» - подумала Кенди, глядя на них. «Ладно, Артуру простительно, но Элизу жаль... Бедная Элиза, до сих пор всех ненавидит! Нелегко ей, наверное, ходить в старых девах… Но кому понравится такая гарпия? С ее прихотями и капризами ей удалось только разогнать всех претендентов!»
Ленч начался в полной тишине. Только серебряные ножи стучали по фарфоровым тарелкам из семейного сервиза, и время от времени вино или вода наливались в чистые хрустальные бокалы. Кенди бы обошлась без такого проявления богатства, потому что обычно, в отсутствие Альберта, она ела на кухне с прислугой. Но приходилось оказывать теплый прием Тете Элрой и Элизе, а они, как известно, были очень требовательны. Более того, не хотелось лить воду на их мельницу, чтобы они еще обсуждали, как она не может принять гостей как полагается.
«Тетя Элрой, Вы еще не сказали о причине своего приезда», - спросила Кенди, нарушая угнетающую атмосферу.
Мадам Элрой оторвала взгляд от тарелки и надменно-презрительно оглядела Кенди.
«Сначала я бы хотела поговорить с Альбертом», - уклончиво ответила она.
«Но его здесь нет!» - возразила молодая женщина.
«Это касается Артура. Я хотела поговорить с племянником об образовании его сына».
«Мамощка!» - испуганно воскликнул мальчик, с полным ртом грибного пирога. « О щём она говоит?»
«Я его мать! Определенно, мы можем это обсудить!» - настойчиво сказала Кенди. Она дала знак рукой сыну, чтобы он оставался спокойным.
«Если настаиваешь!» - сказала пожилая женщина и отложила нож в сторону. Ее пронизывающий взгляд изучал Кенди, пока та не опустила глаз.
«Артуру будет шесть, не так ли?» - начала она.
«Да, в следующем месяце», - ответила Кенди, боясь худшего.
«Приехав сюда, я заметила, что ребенок здесь изолирован от мира!» - продолжила Мадам. «Кроме того, его воспитание оставляет желать лучшего. Немного дисциплины ему не помешает».
«Ближе к делу, Мадам!» - дерзко сказала Кенди. «Вы хотите разлучить меня с моим сыном?»
«Мамочка», - крикнул Артур и бросился в объятия матери. «Я не хочу с тобой расставаться!»
«Не бойся, дорогой», - с нежностью сказала она и прижала его к себе.
«В будущем на этого ребенка ляжет большая ответственность», - сказала Тетя с дергающимся лицом. «После своего отца он прямой наследник семьи Эндри. Поэтому ему нужно образование, достойное его имени!»
«Разве он сейчас не учится?» - Кенди явно нервничала.
«Пффф!» - усмехнулась Элиза. «Если только учебу в Лейквудской сельской школе можно назвать учебой!»
«Мы с его отцом хотим, чтобы он знал и учился жить так, как живут дети, чьи семьи работают на нас!» - возразила Кенди. «Как он сможет хорошо управлять состоянием Эндри, если будет жить в золотой клетке изолированным от внешнего мира?»
«Не выдумывай, дитя мое!» - голос Тети немного смягчился. «Я только подумала о частном пансионе моих знакомых в Вирджинии…»
«Это не подлежит обсуждению!» - крикнула Кенди и стукнула кулаком по столу. Ее глаза сердито горели. «Ни Вы, ни кто-либо другой не станет вмешиваться в образование моего сына!»
Ее вспышка достигла высокого потолка, украшенного скульптурной лепкой, и отразилась по стенам, отчего картины с предками семьи Эндри закачались. Живость разговора, казалось, разбудила даже их.
«Мой брат ходил в эту школу до тринадцати лет! Это его не убило!» - бросила Элиза. Яростная реакция кузины привела ее в восторг.
«И сейчас мы видим результат!» - иронично ответила Кенди. «Трус, который попросил, чтобы его освободили от армии!»
«Грязная лгунья! Негодяйка! У него плоскостопие!» - огрызнулась она под усмешки Артура.
«Спор считаю оконченным!» - сказала Кенди, оборвав вопли Элизы. Потом она обратилась к Мадам Элрой: «Я буду очень признательна, если в будущем вы не будете лезть в дела моей семьи. Было время, когда я закрывала глаза на вашу злобу, насмешки и несправедливость по отношению ко мне. Но теперь я жена Альберта, и единственный доступный Вам способ задеть меня, так это напасть на моего сына! Вы ошибаетесь, потому что я этого не допущу!»
«Это угроза?» - спросила Мадам Элрой, которая под вызывающим взглядом Кенди, начала сожалеть о своем приезде в Лейквуд.
«Только совет!»
«Видите Тетя!» - крикнула Элиза. «Дурная порода всегда лезет наружу! Ни одна дама не позволила бы себе разговаривать с Вами в таком тоне!»
«Дама хорошо встретила вас!» - бросила Кенди, чувствуя, как в ней растет ярость. «Пока я с Вами завтракала, Вам удалось испортить мне аппетит. Я позволю вам спокойно закончить завтрак! Так что можете распустить свои змеиные языки за моей спиной!»
Она с достоинством встала и направилась к выходу. Артур последовал за ней, воспользовавшись шансом сбежать и поиграть с Клином. Перед тем как выйти, Кенди повернулась к двум женщинам и втайне осталась довольна их изумленными взглядами.
«Я попрошу, чтобы кофе подали на террасу в библиотеке. Приглашаю вас присоединиться ко мне, если вы не очень спешите обратно в Чикаго».
Намек был более чем прозрачен. Кенди исчезла за дверью, которая захлопнулась с такой силой, что висевший средневековый гобелен за спиной Мадам Элрой, очередное достояние семьи Эндри, упал и поднял большое облако пыли, скопившейся за многие годы.
«Какая муха ее укусила?» - кашлянула Тетя, удивленная откровенным неповиновением племянницы.
«Гордячка!» - ответила Элиза, моргая лукавыми глазами из-за пыли.
«Бедный Альберт!» - вздохнула Бабушка Эндри, беря еще немного тыквенного соуса. «Мне не понять, что он нашел в ней, чтобы жениться на ней».
«Он слабовольный человек! А она искусная лицемерка! Ему было не ускользнуть из ее сетей».
«Но она хорошо заботилась о нем, когда у него была амнезия», - задумчиво сказала Тетя.
«Тетушка, что с Вами?» - бурно откликнулась Элиза. «Вы забыли, как она только что обращалась с нами?»
«Нет, конечно!»
«Альберт больше не хозяин в своем доме», - предательски заметила Элиза. «Похоже, всем заправляет Кенди».
«Ты так думаешь? Но что нам делать?» - спросила пожилая женщина, одолеваемая сомнениями.
«Не волнуйтесь Тетя!» - ядовито фыркнула Элиза и взяла руку тети. «Я слежу за каждым ее шагом. Рано или поздно, она сделает ошибку. И тогда я этим воспользуюсь!»
«Да, дорогая Кенди», - упивалась она мыслью. «Я заставлю тебя стократно заплатить за все унижения, которые мне пришлось вынести по твоей вине. Далеко то время, когда ты могла гордиться своей принадлежностью к Эндри».
«Спасибо, Нелли», - сказала Кенди, когда служанка подавала ей чашку горячего кофе. «Ты можешь идти».
Служанка открыла дверь и вышла, кинув сочувствующий взгляд в сторону Тети Элрой и Элизы. Тень от тополей, окружающих особняк принесла немного свежести на террасу. Легкий ветерок ласкал, отвлекая женщин от раздумий.
«Может немного печенья?» - предложила Кенди и подвинула поднос.
«Я так жалею Нелли, которую вы наняли», - сказала Элиза, разламывая песочное печенье. «Она очень предана, не так ли?»
«У меня нет никаких жалоб на ее счет», - ответила Кенди, ощущая определенную иронию в голосе кузины. Она задавалась вопросом, правильно ли она поступила, наняв эту девушку в Лейквуде? Она находила ее поведение странным по отношению к себе, и это ее смущало. Но она успокаивала себя мыслью о скором возвращении Дороти, тогда она отошлет Нелли обратно к прежним нанимателем.
«Тебе здесь не слишком скучно?» - саркастически поинтересовалась Элиза. «Ты так далеко от всего!»
«У меня нет на это времени», - устало ответила Кенди. «Я работаю над большим проектом».
«Проектом? Ты?» - воскликнула Элиза, изображая интерес. «Какого рода проект?»
«Детская больница в Чикаго», - произнесла Кенди, уже жалея о своей откровенности.
«Вы можете в это поверить, Тетя!» - провозгласила Элиза с дразнящим смешком. «Она ничего не может сделать без помощи Альберта!»
Ответом Элизе был только храп Мадам Элрой - та заснула в удобном кресле с широкими краями, которое специально для нее поставили на террасу.
«Как жаль… похоже, твоя самая благодарная публика заснула», - восторженно заметила Кенди. «Слабеешь, Элиза!» - продолжила она. «Я привыкла к твоим колкостям!»
Изумленная Элиза отняла губы от чашки.
«Вместо этого я ожидала… ‘бедная Кенди, такая милая, такая наивная, такая непосредственная, легкомысленная, эта бедная девочка, напоминание прошлого’… эпитеты, которыми ты меня сегодня не наградила. К тому же, ты только что убедилась в том, что я знала всегда… что поддержка и помощь Альберта всегда были неоценимы для меня. Даже мой шестилетний сын смог поставить тебя на место. Но что случилось со старой, язвительной Элизой?»
«Грязная зараза!» - промычала раздраженная Элиза, поскольку слова Кенди попали в цель.
«А! Так-то лучше!» - с облегчением вздохнула Кенди. «Я подумала, что ты больна».
«Ты обнаглела, когда наивный Альберт надел кольцо тебе на палец, но ты не задирала так нос, когда твоему английскому аристократу хватило ума бросить тебя! Более того, ради одноногой девчонки!» - дразнила ее Элиза, зная ее слабое место.
«Замолчи!» - приказала встревоженная Кенди, не найдя ничего другого ей сказать. «Ты не знаешь, о чем говоришь!»
«Попала!» - Элиза показала пальцем на сердце Кенди. Дьявол овладел ею. Ее вероломный ум смаковал жалкое зрелище, отражающееся на лице Кенди. «Она до сих пор его любит!» - подумала она, наблюдая за непроизвольной реакцией молодой женщины, отсутствующим взглядом и резкими движениями, когда было произнесено имя Терри. «Будь ты проклята Кенди! Если бы он не встретился с тобой, он был бы мой! Я бы стала Миссис Грандчестер, женой знаменитого актера», - горько подумала она. Она так ненавидела Кенди за то, что та крала у нее всех людей, воспламенивших ее сердце. Сперва это был Энтони, который погиб, упав с лошади, когда искал обещанный ей охотничий трофей. Потом Терри, высокомерный и загадочный молодой человек, по непонятным причинам подарил свое сердце этой девчонке-сорванцу, которая лазила по деревьям и не соблюдала правил приличия. Как кровоточило ее сердце, когда она вспоминала Терри, которого любила, пока не вызвала его ненависть своим доносом на обоих, Кенди и Терри, в конюшне Колледжа Св. Павла. С тех пор его явное презрение к ней теребило рану, открывшуюся, когда она захотела привлечь его внимание своими интригами, так ей свойственными. «По крайней мере, так он меня никогда не забудет», - подумала она, когда поняла, что он никогда ее не полюбит. Она решила, что у нее появился шанс, когда услышала о разрыве Кенди и Терри. Она поспешила, готовясь сразить его своим нарядом, в Нью-Йорк и постучала в его дверь. Как же была она удивлена, когда девушка на костылях открыла ей дверь и представилась невестой Терри. Пристыженная, она пробормотала что-то невразумительное и вернулась в Чикаго, к матери, Тете Элрой и скучной игре в бридж.
«Кстати, я забыла тебе сказать, что видела Терри два дня назад!» - неожиданно сказала она.
Глаза Кенди расширились от удивления.
«Два дня назад? Где?» - спросила она слабым голосом.
«Правду говорят, что новости медленно доходят в Лейквуд!» - пустила Элиза в ход сарказм. «Представь себе, он представлял свою новую пьесу в Чикаго, «Сид»*. Весь город пришел посмотреть на Терри!»
Кенди ничего не ответила. Теперь понятно, как Терри попал в Лейквуд. Она не знала, что у него турне, но это было неудивительно. Она так изолирована в этом доме. Тем не менее, ее ободрила мысль, что даже если бы представилась возможность пойти и увидеть его, она бы никогда этого не сделала. Слишком жестоко было бы видеть, как ее бывшая любовь читает стихи другой женщине, возможно, Сюзанне.
«Сюзанна тоже была в труппе?» - спросила Кенди самым равнодушным тоном.
«Так ты ни о чем не знаешь, Кенди!» - страдания на лице соперницы приводили Элизу в восторг. «Она уже почти на седьмом месяце беременности!»
«Она беременна?» - воскликнула Кенди. «Я об этом даже не могла подумать…»
«Терри пытался сохранить это в секрете. Ты же понимаешь, они даже не женаты. От этих обманщиков можно ожидать всего! Я удивляюсь, что могло побудить его сделать ей ребенка!» - добавила она, и с резким свистом щелкнула змеиным языком. «Наверное, той ночью алкоголь ударил ему в голову, вот он и решил оказать честь своей инвалидке. Мне говорили, что он предпочитает своих партнерш по сцене и певичек из кабаре».
Кенди встала, негодуя, и прошлась по террасе. Она терялись в догадках. Сплетни Элизы и сопение Мадам Элрой больше не были слышны. Перед глазами была лишь беременная Сюзанна, чей живот округлился из-за ребенка Терри.
«Почему мне так больно?» - мысленно спрашивала она в оцепенении. «Почему мне хочется проклинать Сюзанну, хотя она пожертвовала собой, чтобы спасти жизнь Терри? Если бы она его не оттолкнула, он бы был сейчас мертв». Неожиданно, она подумала об Артуре и признала, что и у нее есть ребенок от другого человека. Так что нет причин для ревности к Сюзанне, но сейчас это чувство разрывало ей сердце, хотя несколько часов назад она поклялась никогда больше не думать о Терри. Ей когда-нибудь удастся изгнать его из своих мыслей? Ее усилиям так часто препятствовала судьба, будто отговаривала.
«Что-то не так, моя дорогая?» - «невинно» спросила Элиза. «Ты вдруг так побледнела».
Кенди вздрогнула, забыв о неприятном присутствии Элизы за спиной.
«Я в порядке!» - ответила она, улыбаясь. «Мне только нужно размять ноги».
Элиза удивленно посмотрела на нее, и ее губы растянулись в ухмылке. Кенди спасло внезапное пробуждение Тети Элрой, которая испугалась своего же собственного храпа.
«Я что уснула?» - спросила она, изображая удивление. «Что ты добавила в мой кофе, Кенди? Какое-нибудь снотворное?»
Кенди выпрямила плечи и взглянула на небо.
«Это чистый воздух Лейквуда сморил Вас, Тетя!» - ответила Кенди, не без намека на иронию, вспоминая интерес тети к бутылке превосходного Сент-Эмильон, который подавали на ленч.
«Тсс! Тсс! Чепуха!» - ответила пожилая женщина, определенно, смутившись. Потом, посмотрев на часы в библиотеке, она встала с криком: «Господи! Уже три часа! Нам следует поспешить, если мы хотим вернуться в Чикаго к вечеру. Зачем оставаться, если Альберта здесь нет?»
«Разумная мысль!» – подумала Кенди, спеша проводить их к машине.
«Кенди, ты должна подумать еще раз над тем, что я тебе предложила. Частная школа за границей это то, что нужно этому ребенку», - снова начала тетя, склонив голову к окну в машине.
Кенди смиренно кивнула, желая покончить с этим разговором.
«Я поговорю об этом с Альбертом, когда он вернется!» - без обид ответила она.
Пожилая женщина облегченно вздохнула.
«Буду рада снова увидеть тебя в Чикаго, Кенди… в окружении пеленок для твоих маленьких пациентов!» - лицемерно воскликнула Элиза, усаживаясь за спиной Тети.
«Я тоже буду очень рада! Я сохраню для тебя все брачные объявления, которые найду в журналах, перед тем, как принести их в свою будущую приемную!»
Взбешенная Элиза дала знак шоферу трогаться. Кенди смотрела им вслед, как их шляпки с перьями подпрыгивали словно попугаи на ветках. Ей стало легче только тогда, когда машина проехала через главные ворота и исчезла в облаке пыли.
Изнеможенная, она села на каменные скамейки, которые украшали двор, и задалась вопросом, что ей ожидать в следующие дни. Ей казалось, что она сходит с ума.
«Тебе нужно отдохнуть…» - подумала она, и перед ее взором предстал умиротворяющий образ Дома Пони, Что еще, кроме этого места, может вернуть ее к жизни и помочь восстановить силы? Она уже несколько месяцев не видела Сестру Марию и Мисс Пони, своих приемных матерей, которым она была обязана безграничной любовью. Ей будут рады, если она ненадолго останется у них.
Она закрыла глаза и, уже вдыхая запах холма, ее дуба, диких луговых цветов, сильного ветра, который иногда дул на тех холмах. Ей так не терпелось увидеть их снова. Оживившись, она быстро встала и пошла искать Артура.
*«Сид» (Le Cid) – трагикомедия о любви и долге Пьера Корнеля, французского классика. Была написана в 1636 году.
|
Категория: Недавние фанфики | Добавил: Микурочка (10.02.2010)
|
Просмотров: 928
| Рейтинг: 5.0/2 |
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи. [ Регистрация | Вход ]
|
Статистика
Онлайн всего: 1 Гостей: 1 Пользователей: 0
|